Propuestas

Home

Enseñanza de la lengua materna aborigen (wichí) y del español como segunda lengua. Propuestas didácticas para la comprensión y producción de textos: 3º, 4º, 5º, 6º y 7º año, escuela primaria.

Universidad Nacional de Salta

Tipo de Organismo:
UNIVERSIDAD

Jurisdicción:
Salta

Distrito:
Salta

Nivel:
Primario

Horas presenciales
36

Horas virtuales:
0

Modalidad:
Presencial

Destinatarios:
Agentes en ejercicio sin título docente, equipos directivos y docentes

En la Argentina, la educación intercultural y bilingüe (EIB) nace como un Programa Nacional del Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología de la Nación que diseñó políticas educativas con los pueblos originarios y demás sectores involucrados, con vistas a construir un abordaje alternativo de la diversidad sociocultural y sociolingüística en las escuelas del país. En general se reconocen como tales, a los grupos que viven en comunidades y sectores rurales. También a grupos que viven en sectores urbanos que concurren a las escuelas y tienen como lengua materna a los idiomas originarios. Sin embargo, en pocas escuelas se contempla que la alfabetización se realice en la lengua materna y que los contenidos tengan en cuenta los conocimientos y valores de sus culturas.
Llevar a cabo una eficaz planificación lingüística en estas comunidades requiere maestros, en lo posible bilingües, formados en el conocimiento metareflexivo de su lengua autóctona y capacitados pedagógicamente para enseñarla, así como idénticas destrezas referidas a segundas lenguas, en este caso, el español.
En virtud del panorama expuesto, se ha pensado en esta capacitación que no sólo se propone la producción de conocimientos, sino también contribuir a la iniciación de estrategias didácticas tendientes a la práctica de una real Educación Intercultural Bilingüe, centrando nuestra atención especialmente en la enseñanza del español como segunda lengua y dotar de elementos fundamentales para la enseñanza de las lenguas vernáculas.
Ello contribuirá a crear la conciencia de que es importante recuperar y brindar un espacio muy especial a los idiomas aborígenes, lenguas maternas (en este caso: wichí), ya que está comprobado que existe una interdependencia de desarrollo lingüístico que determina que a mayor aprendizaje y mejor uso de la lengua materna, se da mayor y mejor uso de la segunda lengua, en tanto ésta se sustenta en los aprendizajes y experiencias previas de los educandos, Hipótesis de la Interdependencia. La otra hipótesis que orienta los procesos pedagógicos como lingüísticos de EIB es la Hipótesis de la Transferencia, que indica que el niño aprende a leer y escribir una sola vez, en una sola lengua y luego aplica los conocimientos y microhabilidades (leer de izquierda a derecha, asociación de sonido – grafía) a la otra lengua, evitando así repetir el proceso de alfabetización. Para la enseñanza del español como segunda lengua se pondrá énfasis en las funciones comunicativas de la lengua, en la comprensión y producción de textos y en la reflexión gramatical. Del mismo modo, se tendrán en cuenta algunos contenidos y estrategias metodológicas para la enseñanza de la lengua materna, wichí.
A satisfacer esta necesidad se orientará la presente capacitación, cuya meta consiste en preparar al auxiliar bilingüe y al docente que deben actuar en zonas con población aborigen (wichí) para llevar a cabo la alfabetización del alumno en idioma materno y en el idioma español como segunda lengua en las comunidades de los grupos indígenas de nuestro Norte (Tartagal). Esta alfabetización operará allí como un complemento necesario de la Educación Intercultural Bilingüe (EIB).